投稿
  • 动态
  • 视频
  • 音乐
  • 帖子
    • 中文
  • Register
    • 查看作者
    • 收藏文章
    •       新闻来源:高人观影       阅读:129       时间:2个月前 (09-13)
      一句话影评:一位新西兰女导演率众多华裔明星,共同打造的基于中国古代传说的好莱坞大片!对于利用有效传播手段、充满善意的帮我们向全球推广不走样的中华文化,做为中国观众,就算不赞赏也没必要鸡蛋里挑骨头!何况影片本身质量颇高,并无明显瑕疵。演员演技在线,故事编排流畅,节奏合理,特效一流,是部适合全家老小共同观看的合家欢电影。做人要厚道,要学会善待向我们示好的人……
      以往我很少用“上纲上线”的语气评价一部电影,但针对《花木兰》一片上映前的这股子“妖风邪气”,我在看过电影之后确实有种不吐不快的感觉。咱能不给中国丢脸不?连中国外交部发言人赵立坚,都在公开场合表示对迪士尼在《花木兰》片尾字幕中感谢新疆地方政府提供便利而遭到境外势力恶意揣测一事力挺了迪士尼,并称刘亦菲此前力挺港警的言论是当代花木兰,民间还有些人在不断纠结刘的国籍问题,难道他们的格局比外交部还高?
      因疫情原因,原计划在大银幕公映的好莱坞电影《花木兰》于一周前(9月4日)登陆了出品方迪士尼自家的视频平台“迪士尼+”。不出所料,仅隔一天,网上便出现了下载资源,所以国内的“白嫖党”比守法的老百姓更早的看到了这部电影,故初期评价一定源自他们。之所以特指守法,是因为“迪士尼+”并未对中国内地开放,所以只要人在国内,想看迪士尼+平台的电影就算是花钱买正版授权,也要“架梯子”翻墙,这个举动严格意义上也是违法的。其实看就看了,谁还没下载过D版电影?我不想站在正版维护者的高度指责D版,因为本质上事情也不是关于下载D版资源的,而是看完了D还说三道四、挡人财路,这就忒不厚道了……疫情当前,引进一部分账大片,卖了钱收益大头还是中国、小头才归好莱坞。据业内人士透露:好莱坞片方在中国的票房分账比例为25%;在其它国家通常是35%,所以就算不为美国的电影制片公司着想,是不是也该考虑一下内地的影院从业者呢?好不容易允许开业了、不限制影片时长了,引进进口新片了,咱能不给人家添堵不?有人说了:那明明是部烂片,为啥还要浪费观众的时间和金钱?问题就在这了?它真是部烂片吗?白嫖们看到的是——电影么?请恕我直言,绝大多数白嫖们看到的《花木兰》只是一部存放在电脑或手机里的长视频而已……
      为什么电影要在电影院里看?因为电影这种艺术表现形式在设计之初就是针对大银幕放映制作的,所以它不适合在电脑显示器上看、更不适合在手机上看,甚至不适合在小尺寸的电视上看。如果非要在家看电影,最理想的是用100寸以上画面的视频投影机,因为只有投影机的成像原理与影院放映机一致、画质质感能最大限度的接近原汁原味的电影感。而声音方面,现在多数用户住楼房,想在家里置办一套家庭影院、使用时还没有邻居投诉扰民并不容易。众所周知:电影作为声画艺术,二者缺一不可。影院中从“低音炮”里发出来的超重低音、环绕音箱出来的包围效果,他在家里都感受不到,那怎么还算是看了一场完整的电影哩?经常去影院观影的同学一定明白这个道理,看电影最好的场所只有电影院。而电影院中规格最高的当属“杜比影院”和“IMAX”。

      高人观影:花木兰(2020-09-11)

      很早我便发现,包括豆瓣网这个目前国内相对可信度最高的影迷打分网站在内,都存在“双标”现象,通常规律是“捧外国、贬国产;捧原声、贬国配”。而《花木兰》虽然是部外国片,却“不幸”选择了中国题材,所以在喷子眼中,这是部中不中、西不西的杂交产品,地位更为低下……这里面有好多原因,我试着分析三个方面:
      一是引进外片的质量确实高于国产片的平均水平。原因也很简单,外片引进每年都有数量限制,因此引进公司也会严格把关,除了内容题材要符合国情等政治因素之外,电影本身的质量是否过关、能否创造可观的市场价值,说白了就是能否赢利都是重要的考量指标,所以能引进公映的电影都是具备相当素质的,基本都是在外国电影中至少能排到中等偏上质量的片子。而任何国家都会对自产电影放宽质量要求,我们的国产片并不受上映数量限制,所以国内观众每年都可以看到数量庞大的国产电影。而针对国产片,电影局只审内容不考虑市场(市场是制片方和投资人考虑的事),自然质量参差不齐,这种现象并不仅限于中国,现在公认的电影平均质量颇高的美国、韩国和印度每年也都出产很多烂片,只是我们看不到罢了。
      二是中国电影(故事)我们更熟悉,所以更方便“挑刺儿”;外片因为不了解有些刺儿观众发现不了。譬如:电影中的角色需要讲方言,如果演员的方言是后练的,就有可能讲的不老地道,这种情况下国人就很容易发现并提出指责。但要换成外国片呢?中国大部分观众看原声电影还要借助字幕的辅助才能明白对白内容,怎么可能听出口音是否符合角色、演员学得又是否标准呢?(别痴心啊,如果您能听出来,那我举例说的这些人中就不包括你,反正我是听不出来)再举个例子:《变形金刚4》里出现了中国建设银行的ATM取款机,不少中国观众就觉得这个广告植入的太假,可电影里要是换成埃塞俄比亚银行的ATM机他们还能看出来是广告植入么?既然都是广告植入,在外国大片里植入中国广告不是一件自豪的事吗?为啥要在这上面挑刺儿呢?外片未必“刺儿少”,而是挑刺儿的人不认识……所以刺儿多的分低、“刺儿少”的分就高。
      三是个别影迷觉得看英文电影能站到鄙视链的更高端。哪怕是同一部译制片,看字幕的也往往会鄙视听配音的。这里要注意一个概念,无论是原声字幕版、还是普通话配音版,两者在官媒口径中都被称为“译制片 ”。有些人明明离不了中文字幕,还必须自我炫耀热爱原汁原味。其实他们没有搞明白:无论是字幕翻译还是配音台本,都经过了电影译制工作者的二次创作。就算不从事专业,我们上学也都学过英语,英语翻译有标准答案吗?其中夹杂译者的主观习惯是必然的。所以除非是不用字幕也能真正听懂原声的影迷,否则别扯什么原汁原味。鄙人是看爱配音电影的人,所以经常能在影厅中听见有人“大声嘟囔”:怎么是中文的呢?我要看英文版的……每逢这类人我总是心里一万个鄙视:尼玛连个电影票都买不明白,还好意思在影厅内大声喧哗以标榜自己的牛B?请别误会,我没有鄙视别人的意思。影院按观众需求,差异化排片,爱看啥买啥,每个人都有选择自由,这没啥值得傲骄的,更不该相互鄙视。起码我没发现看外国片的就一定比看国产片的牛B、看原声电影的就一定比看配音电影的水平高这条规律。
      显然上面三条得罪了不少人,但这只是为了引出下方实例:之前我曾拜读过些许《花木兰》的白嫖党影评,一个个说得头头是道,让我这自诩有独立思考能力的电影爱好者都快信以为真了。因为就以往案例,由外国人牵头拍摄的中国题材电影,确实很少有能保持味道纯正不走样的。哪怕是以弘扬中华文化为目的的也经常搞成四不象,所以我最初也对《花木兰》电影没啥信心。其实我也找到了下载“迪士尼+”的途径,但当我了解“迪士尼+”的官网版本既没有普通话配音、也没有官方中文字幕的时候,就决定等公映了。虽然本次上映的《花木兰》是1998年迪士尼动画电影的真人翻拍版,但毕竟故事取材于中国古代传说——木兰诗(也称《木兰辞》),这是中国家喻户晓的故事,起码上过初中的同学都是背过“唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息……雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌”课文滴~~原文只提供了故事框架:花木兰替父从军,一去十年,出征归来见到天子,谢绝封赏,请求还家。从出走至归来,一共十二载,直到木兰到家后换回女装,一起当兵的小伙伴才知晓她是女娇容……就只有这些内容,根本没有讲述木兰从军十年的细节,所以给了后世作者很大的创作空间。不可否认的是:把中国“花木兰”故事推广到全世界的并不是中国人,而是美国的迪士尼。我当然看过动画版,至今还记得给花家守护神“木须”(小龙)配音的是“陈佩斯”老师。当年还不流行放映原声电影,所以列位可还记得,你们当年看的是英文原声版?还是中文配音版呢?可还记得由‘成龙’大哥配音并亲自演唱的插曲《男子汉》么?
      2020年新版《花木兰》的对白语言是它的最大障碍,它会直接影响中国观众对它的第一印象。本片的主要演员都是华裔。刘亦菲饰演花木兰、巩俐饰演巫女、甄子丹饰演将军、李连杰饰演皇帝!这个卡司阵容,放到任何电影中都堪称豪华顶配!但毕竟这是洋人拍的电影,找这些演员参演除了腕儿大有票房号召力以外,他们的英语能力也必须足够满足角色需要。要知道,这是迪士尼拍给美国本土乃至全世界观众的电影,所以人家自然优先选择自己的母语——英语。但对中国观众来说,看着古代中国人讲一口流利的英语,肯定分分钟出戏,这种“违和感”必然影响观众感受。心情都不美丽了,也就很难再看到片中的优点了,这是影片糟点多的首要原因~~~但白嫖党不该把这个锅扣在迪士尼头上,因为人家上线到迪士尼+的版本本来也不是给中国人看的,他们打算给我们看的是比在线版高端N倍的“公映版”,而且还是各种高端格式一应俱全,IMAX、杜比影院要啥有啥。同时还不出所料的制作了“普通话配音版本”。这也是为啥我坚持没看资源的原因。《花木兰》前期口碑走低的一大好处是,这次排片经理终于肯大面积安排普通话配音版了,甚至连这两个最高端的影厅都破天荒的上了普通话配音版本。这也正常,毕竟原声资源已流出一周,并遭白嫖们的疯狂吐槽,那影城端的优质资源就仅剩“独占”的普通话配音了。本片观看“中文配音版”是内地观众的最优选择,配音版几乎可以完整消除英语原声带来的“违和”感。片中几位咖只有甄子丹的普通话说得不好,所以他的角色是由专业配音演员“凌云”负责配音,凌云曾为除了《钢铁侠1》、《无敌浩克》、《蜘蛛侠:英雄归来》之外的所有MCU“钢铁侠”一角配音。其余三位(刘亦菲、巩俐、李连杰)都是自己的原声普通话配音。对于中文配音的质量,个人认为只有客串出演的“郑佩佩”的普通话说的有点硬(她也是自己配音),其余都很好。本片没有IMAX独占画幅,所以我选看了拥有“杜比视界+杜比全景声”双加持的杜比影院版,这应该也是本片的最佳观影版本。
      其实对于博大精深的中华文化,莫说老外知之有限,就是国人也没人敢说自己通晓古今,啥都知道。“花木兰”的故事是传说、不是史实,以至于木兰到底是汉人还是鲜卑人在历史上都有争议,但这重要吗?我们要传承的是木兰“替父从军”的精神,所以她叫花木兰还是李铁兰都不重要。而以她为故事原型的电影有必要上纲上线的要求各路严谨吗?当然没有,而且这事也没法严谨!试想,若真能女扮男装混迹军营十载不被发现,木兰不可能是刘亦菲的脸蛋和身板,就算“春哥”亲自上也熬不了十年,但要是真找一个没有女性特征的女演员出演花木兰,倒是严谨了,那电影谁看啊?所以连一定程度的艺术夸张都接受不了,也就别看电影了,去看晚七点的《新闻联播》吧……我再嘴欠一句,若是不允许上网搜索,有几个出校门的人知道花木兰的故事源自中国哪个朝代?
      电影版《花木兰》是围绕“忠、勇、真、孝”这四种精神展开的故事情节,确实与我们自己常说的“忠、孝、仁、义”有点区别,但这无非是换了种提法,用影片中的解释:对国君要忠诚、上战场要勇敢、对他人要率真(不欺骗)、对父母要孝顺。只有这种更直白的解释才容易向全世界各种文化体系的观众推广。否则,我们自己能用一句话解释清楚“仁、义”的含义吗?往往到这种时候,就总有人跳出来说:中华五千年文化不是一两句话能解释清楚的。对,所以我们自己拍的电影很难输出自身的优质文化,因为我们讲求只可意会、不可言传。都不可言传了,那如何向外族传递我们想要表达的精神呢?这些年国内对外输出的电影里:早年的《活着》、《霸王别姬》、《鬼子来了》宣讲的都是破落时代的中国;而当代的《战狼2》、《红海行动》外国人还不认,就算认了也无非传播了“现在中国很能打”的信息,这都算不上优秀文化。迪士尼的《花木兰》是拍给全世界观众看的,不是仅给中国人看。想通过电影向世界传递中华传统文化,显然我们自己做的并不好。现在好不容易有一家掌握了先进电影制作技术的公司,愿意从善意角度帮我们向全世界宣讲中华的文化传承,这样的电影作品,有谁骂的、都没有我们中国人骂的。如果这点礼仪都不懂,那我们还有什么资格传承中华美德呢?
      原来我一直担心影片中胡乱篡改中华文化,给世界观众留下中国人的刻板印象。看完片子我放心了,俺丝毫没有感受到片中存在哪怕一丁点的恶意,反而是他们一直在努力避开国人的“敏感”区,虽然我们的敏感区特别“丰富”。比如真人版电影取消了动画版中的“木须”一角,改编成了只有木兰一人可见的“凤凰”。这其中除了动画风格与真人不搭以外,原版中的“木须”是条龙,而我们自称“龙的传人”,所以真要在片中设置一条搞笑、戏谑的小龙,大概率会触动那些不喜玩笑的国人神经,扣一个侮辱龙的大帽子就和污蔑全体中国人没啥区别了……还有原版动画中是有迪士尼传统的歌舞桥段的,此前的动画翻拍真人版电影《阿拉丁》、《狮子王》也都保留了动画版中的歌舞部分移植,而《花木兰》则除了保留原版的部分主题音乐以外,全部删掉了所有的歌舞场景,这使得影片看上去更加严肃。这是否因为我们不喜被外人开玩笑的民族特点而做出改动不得而知,但能看出影片的设计者谨小慎微,生怕一个不注意就打击了我们脆弱的民族自尊心。但就是这样,仍然引来一堆——挑刺儿者~~~
      为啥片中的妆容会化成“大白脸?”显然他们指的是郑佩佩和木兰画的那个“头顶华为、高仿日本艺妓”的美妆。其实这只是片中为了让木兰相亲而设计的一小波家族培训时的“正妆”。就像现代人无论日常穿得多休闲,去公司开全体员工大会也要着西装、系领带、搞得整齐划一,这无非就是配合某种特定仪式才化的正妆,片中桥段相当于“带妆彩排”,并没任何丑化的意思。且总共这段场景也就两、三分钟,连这都受不了?况且,哪位知道北朝女子出嫁时化不化妆,又化成什么样呢?咱现在都觉得自己穿着打扮很是得体,可真要是有人从北朝穿越到现在,没准在他的眼中,现代人的打扮才是丑陋无比呢!所以我们的见识越多、包容性应该越强才是。电影中不都是合理的艺术加工吗?咋那敏感呢?
      为啥片中有个西方女巫?女巫(巩俐饰)?!能说出这个词的必然是仅看过白嫖字幕组的同学,公映版管这个角色叫“巫女”,是不是听起来瞬间就东方化了?巩俐又没戴大尖帽子、也没有飞行扫帚,怎么就西方化了?那邓不利多家还养了只名叫福克斯的“凤凰”呢,你咋不说《花木兰》中的凤凰就是邓不利多养的呢?如果这么大的区别都看不出来,这智商干脆就告别电影算了……至于巫女在片中的存在价值——她其实是初代“花木兰”,只是最终没有成功,所以才把希望寄托给了次世代花木花。难道巩俐也替父从军了?当然不是,“替父从军”只是表象故事,底层逻辑是:女性从被社会固化的“工具人”阶层脱颖而出,最终向外界证明自己也配拥有与男人一样的能力以及社会地位。巫女也是从小便天赋异禀,但因她是女人,人们又恐惧她的能力,便通过手段禁锢了她,她帮助外族攻打皇帝的目的只是为了“争取社会对她能力的认可”,并非打算谋权篡位当武则天(虽然巩女皇很有当皇帝的范儿,但角色不是这样的),故她算木兰的前车之鉴。其实很多电影中都有这样的设定,一个主角走了一条前人从未走过的艰难之路,其间必有一个“过来人”告诫他这条路行不通,而最终主角通过自己坚定的信念和努力走向成功。这不就是最最常见的‘电影套路’吗?咋换到花木兰身上就变成了被挑的“刺儿”了呢?
      关于动作戏。本片虽然请到了李连杰和甄子丹两位国际级的中国打星,但全片的动作戏码并不多,甄子丹饰演的将军多少有点发挥空间,也展现了他一贯的凌厉身手,而李连杰饰演的皇帝则几乎没有出手的机会。那为什么要请李连杰来演?很简单,片中的皇帝是马上皇帝、不是酒肉皇帝,他曾出征平定外族入侵并亲手杀掉了敌人的大统领,这才引发了其子的复仇(电影故事),这样的皇帝请功夫皇帝李连杰出演不正是专业对口吗?对于打戏,我一直自信有相当的辨别能力,功夫片是我最擅长的点评领域。在《花木兰》为数不多的武戏中,我觉得达到了银幕演出效果的70分标准,虽然不算优秀,但肯定在及格线以上。更难能可贵的是,对于木兰以女性之身对抗外敌的方式,也融入了中国太极、四两拨千斤的内涵讲解,不可谓不用心,这也同样是在输出中华文化。首刷后回到家,我打开了下载版瞄了几眼,大体明白了白嫖党感觉动作戏弱的原因,说来你可以不信,问题并不出在“动作设计”上,而是差在“音效”上。我是用电脑看的,音量开的也不大,所以在杜比影院里听到的那种“咣咣”的重低音,在电脑上完全体现不出来。比如在影院里,打到人身上是“duāng”的一声,在家里听到的便是“piā”一声,那效果当然是不一样喽~~~如果你不相信,不妨找出最爱的电子游戏,然后把声音关掉再玩,看看是不是体验感直线下降啦~~~画面没变、手感没变,没了声音,立马全完。

      高人观影:花木兰(2020-09-11)

      个人经验总结:电影的“第一印象”特别重要!在优质高端的电影院里看电影和在家里用手机、电脑看电影,哪怕是同一部片子,第一印象也会完全不同。加之《花木兰》的特殊性和默认语言的“违和”问题,所以提前一周看了在线英文版+自制字幕的同学对《花木兰》的印象不佳完全可以理解。只是作为一个善良的中国人,我们不该对外国电影人的善意妄加揣测、甚至恶意攻击。就算特朗普是个王八犊子,也不能说为美国拍电影的工作人员也都是坏蛋啊。人家这么努力的帮我们宣传文化(当然也有赚钱的目的),去做我们目前还做不到的事情,就是不推崇,咱也别成心阻挠对不?中国待客之道,讲究伸手不打笑脸人。起码我们得能分清对方是善意的还是恶意的。恶意的自然要反击,而对于善意的,我们不是应该更多的选择接纳么?哪怕是表面上的接纳,也得让双方面子上都过得去不是?就算人家给你送的礼再不合你胃口,是不是也得等人家走了、咱关上门在自己家骂街?这送礼的还没进门,屋里就开骂了,地道么?
      最后,我名字里有个“凤”字,所以我一直很喜欢中国传统文化中的神鸟凤凰形象,可惜在我个人印象里,这只中国版的凤凰形象从未在真人电影中出现过,《花木兰》是第一个!这是一部适合全家观看的全年龄合家欢电影。建议优先选择“普通话配音版”,选择了这个版,在片尾字幕出现前,你几乎不会觉得它是部外国电影。带着平常心去看,你会看到许多亮点。如果您相信以上结论,就请去电影院支持这部看上去很中国的外国电影吧,当然在我这里买票是最好。
      片尾客串出现的“温明娜”(曾出演《街头霸王》里的春丽;近年活跃在《神盾局特工》剧集中)是在当年的动画版中为“木兰”做英文配音的演员。本片的内地公映版普通话配音与台湾省共享,所以台版BD大概率会收录这条配音音轨,要是老美更加讲究,连UHD都收录这条中文配音也不无可能。若真如在下所愿,我必会第一时间购入并为大家带来一手碟报。我们经常会对电影中的外国人讲中国话不适应,而《花木兰》一片则证明了老美就并不反感电影中的中国人说英语,也许真正的文化自信,要先从认可我们的母语开始……
    • 21
    • 1
    • 0
    • 128
    • 范翔宇一颗花椰菜哒茜crysta_642茜茜茜泉锦瑟_183曌茜茜不气黑煤球失宠了适度幽默小七AislinOiiO大力静枝浅圭人月故剑情深

      请登录之后再进行评论

      Login
    • 1
      谢敏Lv.3 自在如风
      我倒是并不要求观众降低要求,他们花了钱想看一部好电影没理由因为是外国公司制作的中国故事就降低要求,但是我觉得木兰真不能算差吧,抛开刘亦菲我打七十多分,它有一个问题在于它的世界框架是童话的那种很简单的框架,但是故事比较正经,会显得有点别扭,我看有人吐槽说柔然十几个人就能攻下一座城,那人家玛琳菲森一个人就能搞定一个国家呢。如果能接受这种世界框架的话这部电影还是不错的
    • 实时动态
    • 做任务
    • 发表内容
    • 签到中心
      在线音乐
      商城系统
      仙都style
    • Return to TOP